-
1 Поддержание экономики в жизнеспособном состоянии (контекстуальный перевод)
Economy: Keeping the economy afloatУниверсальный русско-английский словарь > Поддержание экономики в жизнеспособном состоянии (контекстуальный перевод)
-
2 Это уж чересчур! (контекстуальный перевод)
General subject: That's a bit hard.Универсальный русско-английский словарь > Это уж чересчур! (контекстуальный перевод)
-
3 вступиться за друга (контекстуальный перевод / He's not such a bad fellow, John said loyally — Не такой уж он и плохой, — вступился за друга Джон.)
General subject: say loyallyУниверсальный русско-английский словарь > вступиться за друга (контекстуальный перевод / He's not such a bad fellow, John said loyally — Не такой уж он и плохой, — вступился за друга Джон.)
-
4 конденсатоналивная эстакада (контекстуальный перевод)
oil&gas: condensate loading siteУниверсальный русско-английский словарь > конденсатоналивная эстакада (контекстуальный перевод)
-
5 контроль и качество бурения(контекстуальный перевод)
oil&gas: well supervision & quality controlУниверсальный русско-английский словарь > контроль и качество бурения(контекстуальный перевод)
-
6 легче легкого (контекстуальный перевод)
General subject: very easyУниверсальный русско-английский словарь > легче легкого (контекстуальный перевод)
-
7 на основании поимённого убытка(контекстуальный перевод)
Insurance: named perils basisУниверсальный русско-английский словарь > на основании поимённого убытка(контекстуальный перевод)
-
8 наливная эстакада конденсата (контекстуальный перевод)
oil&gas: condensate loading siteУниверсальный русско-английский словарь > наливная эстакада конденсата (контекстуальный перевод)
-
9 так оно и будет (контекстуальный перевод)
General subject: that was what would happenУниверсальный русско-английский словарь > так оно и будет (контекстуальный перевод)
-
10 иметь перевод этих материалов
Linguistics: have these materials available in translated form (контекстуальный перевод на русс. язык)Универсальный русско-английский словарь > иметь перевод этих материалов
-
11 наработки
1) General subject: work in progress, groundwork (Но и у нас есть немало наработок - We've done a good deal of groundwork too), know-how (some contexts), progress (some contexts), best practice2) Economy: best practices (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), know-how (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002)3) Research and development: exploratory work (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), preliminary work (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), exploratory studies (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), preliminary studies (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002), pilot projects (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е изд., стереотипное, — М.: Р. Валент, 2002) -
12 выходить на прибыльную деятельность
1) Economy: return to profitability (англ. цитата - из статьи в газете Miami Herald; контекстуальный перевод)2) Finances: turn cash positive (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод), become profitable (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. цитата - из репортажа агентства Bloomberg), return to profit (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), bring back to profitability (снова; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в BusinessWeek)Универсальный русско-английский словарь > выходить на прибыльную деятельность
-
13 лимит кредитования в долларах США
Banking: the U.S. dollar-denominated lending limit (контекстуальный перевод), the United States dollar-denominated lending limit (контекстуальный перевод), dollar-denominated lending limit (контекстуальный перевод)Универсальный русско-английский словарь > лимит кредитования в долларах США
-
14 прорабатывать вопрос
1) General subject: work up a question2) Banking: negotiate an agreement (контекстуальный перевод; букв. - вести переговоры о заключении договора, соглашения: с кем-л. - with..., о чем - on...), negotiate an issue (контекстуальный перевод; букв. - вести переговоры по вопросу; с кем-л. - with..., о чем - on...), negotiate (контекстуальный перевод; букв. - вести переговоры; с кем-л. - with..., о чем-л. -... или for...)3) Business: work over an issueУниверсальный русско-английский словарь > прорабатывать вопрос
-
15 проработать вопрос
1) General subject: explore the issue, explore the question, go into the issue, go into the question2) Banking: negotiate an agreement (контекстуальный перевод; букв. - вести переговоры о заключении договора, соглашения: с кем-л. - with..., о чем - on...), negotiate an issue (контекстуальный перевод; букв. - вести переговоры по вопросу; с кем-л. - with..., о чем - on...), negotiate (контекстуальный перевод; букв. - вести переговоры; с кем-л. - with..., о чем-л. -... или for...)Универсальный русско-английский словарь > проработать вопрос
-
16 силовики
1) General subject: security officials (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е), security ministers (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. — М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). — 6-е)2) Military: special forces (контекстуальный перевод на англ. язык)4) Security: security, defense and law enforcement, siloviki (англ. перевод калькой заимствован из статьи в газете Guardian, Великобритания), hawks (англ. контекстуальный перевод (...siloviki, or hawks...) заимствован из статьи в газете Guardian, Великобритания) -
17 бюджет пассивов
Banking: liabilities budget (англ. перевод дан как возможный вариант), budget for deposits (контекстуальный перевод на русский язык), budget for time deposits and current account balances (контекстуальный перевод на английский язык) -
18 Управление информатизации
Banking: IT Department (контекстуальный перевод на английский язык), Information Technology Department (контекстуальный перевод на английский язык)Универсальный русско-английский словарь > Управление информатизации
-
19 в порядке, предусмотренном
1) General subject: in manner required (directed) by2) Law: in accordance with the procedures set forth in (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод), as prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык), in the manner prescribed byУниверсальный русско-английский словарь > в порядке, предусмотренном
-
20 валютная выручка
1) Law: hard currency proceeds2) Economy: currency gain, foreign currency earnings3) Business: currency earnings, currency receipts, currency returns4) Currency operations: revenue from abroad (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), foreign currency revenue (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg)
См. также в других словарях:
Художественный стиль речи, или художественно-изобразительный, художественно-беллетристический — – один из функциональных стилей (см.), характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведений искусства. Конструктивный принцип Х. с. р. – контекстуальный перевод слова понятия в слово образ; специфическая стилевая черта –… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
художественный стиль речи — (художественно изобразительный, художественно беллетристический) Один из функциональных стилей, характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведениях искусства. Конструктивный принцип художественного стиля –… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Художественный стиль речи — (художественно изобразительный, художественно беллетристический). Один из функциональных стилей, характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведениях искусства. Конструктивный принцип художественного стиля –… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ — понятие, обозначающее многообразные концепции, школы и течения западной философии XX в., сложившиеся в рамках того, что можно назвать аналитическим стилем в философии. Этот стиль утвердился в Великобритании, США, Канаде, Австралии, получил… … Современная западная философия. Энциклопедический словарь
Этос — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Этос ( … Википедия
Японские частицы — Частицы в японском языке (яп. 助詞 дзёси?), также тэни о ха (яп. てにをは?) это неизменяемая часть речи в японском языке, которая всегда следует за одной из следующих частей речи: существительным, глаголом, прилагательным; или целым предложением … Википедия